V roce 2012 se součástí Nakladatelství Slovart stalo nakladatelství Brio. Nakladatelství Brio vydávalo ve spolupráci s předními spisovateli a výtvarníky nádherně ilustrované originální příběhy a sbírky pohádek pro děti od šesti do dvanácti let. Pro starší děti, mládež a dospělé Brio nabízelo sebrané spisy pohádek a bajek od renomovaných spisovatelů, doplněné o to nejlepší z klasické literatury celého světa. V této tradici pokračujeme také my v rámci stejnojmenné edice.


Jsme výhradní distributor nakladatelství TASCHEN pro Českou republiku


The Nights Are Quiet in Tehran

The Nights Are Quiet in Tehran
Internetová cena: 295,00 Kč Nejnižší cena za posledních 30 dní
Běžná cena: 369,00 Kč
Skladem (1 ks)
Počet kusů:
Autor:
Jazyk: anglicky
Vazba: měkká
Počet stran: 272
Formát: 12,9 x 19,8 cm
ISBN/EAN: 9781917189095
Překladatel: Ruth Martin
Nakladatel: Scribe
Rok vydání: 2025
Edice: Současná beletrie / Beletrie

A captivating, polyphonic novel of one family’s flight from and return to Iran.

1979. Behsad, a young communist revolutionary, fights with his friends for a new order after the Shah’s expulsion. He tells of sparking hope, of clandestine political actions, and of how he finds the love of his life in the courageous, intelligent Nahid.

1989. Nahid lives her new life in West Germany with Behsad. With their young children, they spend hour after hour in front of the radio, hoping for news from others who went into hiding after the mullahs came to power.

1999. Laleh returns to Iran with her mother, Nahid. Between beauty rituals and family secrets, she gets to know a Tehran that hardly matches her childhood memories.

2009. Laleh’s brother Mo is more concerned with a friend’s heartbreak than with student demonstrations in Germany. But then the Green Revolution breaks out in Iran and turns the world upside down …

A topical, moving novel about revolution, oppression, resistance, and the absolute desire for freedom.


Review

‘Through cycles of exile and return, we follow an Iranian family across four decades ― and learn what it means to always live in hope. The pages … pulse with solidarities and betrayal, with heartache and humour.’

– The International Booker Prize 2026 judges


‘Bazyar’s stories strike at the aching heart of exile. A pulsing longing for a better future lingers from its first page to its last. A quietly beautiful exploration of the trauma of losing one’s homeland to a savage regime, the novel is testament to how hope and the revolutionary spirit endure in the face of crushing tyranny, how courage cannot be fully stamped out. It lies dormant, awaiting a time when it can again ignite new acts of bravery, new waves of revolution.’

– Rhoda Kwan, The Saturday Paper

‘We always think we know something about people, but then Shida Bazyar brilliantly shows us how much we still have to learn.’

– Olga Grjasnowa, author of City of Jasmine

‘With a clear, sharp eye and plenty of space and feeling for contradictions, Bazyar draws a family portrait of people who have started a new life in a foreign country and are trying to keep something of the old.’

– Books Magazine

‘A fascinating look at the life of an immigrant family in Germany … Bazyar writes with a brilliant clarity … Special commendation goes to Ruth Martin for her translation.’

– Driftless Area Review

The Nights Are Quiet in Tehran fits the family novel mould in many ways: it spans generations, explores inherited trauma, and depicts the effects of politics on a family … This highly political and touching novel gives a great insight into the political situation in Iran … In translating this vision of authorial omnipotence ― of an imagined freedom ― Ruth Martin brings Shida Bazyar’s politically urgent and thematically significant voice to English-speaking readers … creating an experience that feels both immediate and compelling.’

– Ankita Harbola, Reading in Translation


About the Author

Shida Bazyar, born in 1988, studied writing in Hildesheim, and, in addition to writing, worked in youth education for many years. She is the author of The Nights Are Quiet in Tehran ― which has won the Blogger Literary Award, Ulla Hahn Prize, and Uwe Johnson Prize, among others, and has been translated into Dutch, Farsi, French, and Turkish ― and Sisters in Arms.



Ruth Martin studied English literature before gaining a PhD in German. She has been translating fiction and nonfiction books since 2010, by authors ranging from Joseph Roth and Hannah Arendt to Volker Weidermann and Shida Bazyar. She has taught translation at the University of Kent and the Bristol Translates summer school, and is a former co-chair of the Society of Authors Translators Association.

Diskuze

Žádný příspěvek do diskuze. Přidejte svůj názor »

Doručení zdarma

Objednejte si knihy v hodnotě alespoň 900 Kč a dopravíme Vám je zdarma!

 

Dáme knihu logo

Přijímáme poukázky Dáme knihu

Aktuality

Připravujeme

V nakladatelství

V distribuci

Další knihy »

Bazar

Další knihy »

RSS

Přihlaste se k odběru RSS a dostávejte informace o nových knihách hned po jejich zveřejnění na stránce.

Nejdiskutovanější knihy